Close Banner Apps JPNN.com
JPNN.com App
Aplikasi Berita Terbaru dan Terpopuler
Dapatkan di Play Store atau Apps Store
Download Apps JPNN.com

ELL: Idiom dengan Kata Bunga Mawar

Jumat, 01 September 2017 – 08:00 WIB
ELL: Idiom dengan Kata Bunga Mawar - JPNN.COM

Ada sejumlah ungkapan dalam bahasa Inggris yang umum digunakan yang mengandung kata ‘rose’ atau ‘bunga mawar’. Mari ketahui apa artinya ketika seseorang mengatakan 'everything is coming up roses' dan pelajari bagaimana cara melihat melalui 'rose-coloured glasses’.
Ungkapan 'there is no rose without thorns' atau 'tidak ada mawar yang tidak berduri' berarti bahwa untuk menikmati sesuatu yang indah dan menyenangkan, Anda harus mengalami sesuatu yang sulit atau menyakitkan.

ELL: Idiom dengan Kata Bunga Mawar
Ungkapan 'A rose among the thorns' dapt digunakan sebagai pujian dan senda gurau.

Pexels CC: Markus Spiske


Ungkapan 'A rose among the thorns' atau ‘a rose between the thorns' yang alias 'Mawar di antara duri', mengacu pada bunga (suatu keindahan) yang berada di antara duri (sesuatu yang tidak memiliki keindahan yang berarti).
Ungkapan itu biasanya diucapkan dalam nada bercanda dan sebagai pujian saat ada seorang wanita diantara sekelompok pria.

Sementara itu melihat situasi melalui 'rose-coloured glasses', atau 'rose-tinted glasses' alias 'kacamata berwarna sekuntum mawar' bermakna bersikap optimistis atau penuh harapan. Situasinya mungkin menantang atau sulit, tapi seseorang bisa memutuskan untuk melihatnya dengan cara yang positif.

ELL: Idiom dengan Kata Bunga Mawar
Ungkapan 'stop and smell the roses' bermakna berhenti dan merenungkan sesuatu.

Pixabay CC: MarionF

Silakan baca konten menarik lainnya dari JPNN.com di Google News

BERITA LAINNYA