Terjemahan Squid Game di Netflix Bikin Warga Korsel Sewot
Karenanya 'closed caption' lebih ringkas daripada teks.
'Tidak dapat diterjemahkan' membuat perbedaan
Jinhyun Cho, dosen senior bidang ilmu penerjemahan Macquire University, mengatakan meski pun ada beberapa "kelalaian kecil" dalam Squid Game, terjemahan Netflix untuk program Korea "secara keseluruhan, sangat bagus".
"Dari pengalaman saya, ini jauh lebih rumit daripada kompetensi satu penerjemah," katanya.
Dr Jinhyun mengatakan tidak ada terjemahan yang sempurna, dan perbedaan dalam dialog bukan juga hal yang mengejutkan karena banyak kata, frasa, atau konsep yang "tidak dapat diterjemahkan" dari satu bahasa ke bahasa lain.
"Tidak sebatas bahasa Inggris dan Korea, tetapi antara bahasa Inggris dan Jepang, atau bahkan antara bahasa Korea dan Cina," katanya.
"Selalu ada hal-hal yang tidak dapat diterjemahkan dengan sempurna."
Misalnya, dalam budaya Korea, orang biasanya memanggil seseorang dengan sebutan tertentu untuk menghormati, bukan dengan nama, dan hal itu tergantung dengan usia, jenis kelamin, dan status sosial.
"Orang-orang tidak menyebut satu sama lain dengan nama di Korea, kecuali kalau teman dekat dan seumuran," kata Dr Cho.